Magische Abenteuer für junge Leser

Übersetzung ins Rumänische von „Ich, Merlin, und die furchtlosen Ritter“

Die Übersetzung des Kinderbuchs „Ich, Merlin, und die furchtlosen Ritter“ ins Rumänische, veröffentlicht im Jahr 2022 im Niculescu-Kids Verlag und übersetzt von Professor Ioan Gabriel Lăzărescu, ist eine wahrlich bemerkenswerte literarische Leistung. Frank Schwiegers Werk, das bereits zwei erfolgreiche Übersetzungen ins Rumänische erfuhr („Ich, Caesar, und die Bande vom Kapitol“, 2018, und „Ich, Odin, und die wilden Wikinger“, 2019), erstrahlt nun in einer neuen Perspektive des Heldenepos, die junge Leserinnen und Leser gleichermaßen begeistern wird.

In „Ich, Merlin, und die furchtlosen Ritter“ werden die Geschichten von Merlin, Arthur, Nimue, Siegfried, Brunhilde, Lady Marian, Robin Hood, Till Eulenspiegel, Wilhelm Tell, Tristan und Isolde sowie Don Quijote und anderen in einem reichhaltigen und zugänglichen Erzählstil präsentiert. Diese Helden sind längst Legenden, doch Professor Lăzărescus Übersetzung gelingt es, sie auf eine Weise zum Leben zu erwecken, die junge Leser fesselt und in die Welt der epischen Abenteuer eintauchen lässt.

Das erste Abenteuer hat Merlin als Hauptfigur, die legendäre Figur aus der Artussage und der keltischen Mythologie. Er wird als weiser Zauberer, Berater und Magier dargestellt und hat einen bedeutenden Platz in allen weiteren Erzählungen, insbesondere in den Geschichten von König Artus und den Rittern der Tafelrunde, die im zweiten Kapitel erzählt werden, und in den Erzählungen über Siegfried und die Nibelungen. Die jungen Leser lernen ihn als mysteriöse und mächtige Figur kennen, die über übernatürliche Kräfte und Kenntnisse verfügt und den anderen Protagonisten heimlich Honigbonbons schenkt. Dabei wird ein direkter Bezug zwischen den Sagen und der Gegenwart hergestellt, in der Hustenbonbons nicht nur lecker sind, sondern Kindern auch Gesundheit und magische Superkräfte verleihen können. 

Die Übersetzung bewahrt die kindgerechte Sprache und den spannenden Ton der Dialoge zwischen den Protagonisten und den Lesern. Merlin und alle anderen Charaktere behalten ihre Einzigartigkeit und Tiefe bei, und die Abenteuer sind voller Magie, Herausforderungen und unvergesslicher Momente. Es ist bewundernswert, wie Professor Lăzărescu die Nuancen und Besonderheiten der verschiedenen Legenden einfängt und sie den rumänischen Lesern in einer Weise näherbringt, die sowohl unterhaltsam als auch lehrreich ist.

Die Bücher von Frank Schwieger sind für ihre Fähigkeit bekannt, wichtige Werte wie Freundschaft, Mut und Zusammenarbeit zu vermitteln, und die Übersetzung ist keine Ausnahme. Die Helden und Heldinnen in diesen Geschichten sind Vorbilder für junge Leser, und ihre Abenteuer ermutigen Kinder, ihre eigenen Herausforderungen mit Zuversicht anzugehen.
„Ich, Merlin, und die furchtlosen Ritter“ in der Übersetzung von Professor Ioan Gabriel Lăzărescu ist ein wertvoller Beitrag zur Kinderliteratur auf Rumänisch. Es öffnet Türen zu einer Welt voller Heldentum und Fantasie und ist ein Buch, das junge Leserinnen und Leser begeistern und inspirieren wird. Diese Übersetzung ist ein weiterer Beweis für die herausragende Arbeit von Professor Lăzăescu bei der Vermittlung von literarischem und sprachlichem Reichtum an eine neue Generation von Lesern.